sábado, 2 de noviembre de 2013

L'homme de Berlin

El Hombre de Berlín



Sous le ciel crasseux qui pleurait d'ennui
Bajo el cielo sucio, llorando de aburrimiento
Sous la petite pluie qui tombait sur lui
Bajo la llovizna que cae sobre él
Lui… l'homme de Berlin…
Él... El hombre de Berlin...
Dans le vieux faubourg au milieu de la nuit
En el antiguo barrio en medio de la noche
Il se tenait là, je n'ai vu que lui
Se quedó allí, No lo he visto a él
Lui… l'homme de Berlin…
Él... El hombre de Berlin...
Étrangère à Berlin, où je venais d'arriver
Extranjero de Berlín, donde yo acababa de llegar
Quand on n'attend plus rien
Cuando no se espera nada
Quand on veut tout changer
Cuando se desea cambiar algo
Berlin vaut bien Berlin
Berlín vale la pena
Moi, il m'en faut peu pour croire, dans la vie
Yo, sólo necesito creer en la vida
Que tout peut changer, et pourquoi pas lui?...
Todo puede cambiar, ¿y por qué no puede éL? ...
Lui… l'homme de Berlin…
Él... El hombre de Berlin...
Je me voyais déjà l'aimer pour la vie
Yo ya le vi el amor a la vida
Je recommençais tout, c'était avec lui
Acabo de empezar de nuevo, fue con él
Lui… l'homme de Berlin…
Él... El hombre de Berlin...


Ne me parlez pas de hasard
No me hables al azar
De ciel, ni de fatalité
Del cielo, o de la muerte
De prochains retours, ni d'espoir
Del regreso, o de la esperanza
De destin, ni d'éternité
Del destino o de la eternidad
Ne me parlez pas de Berlin
No me hables sobre Berlín
Puisque Berlin n'est rien pour moi
Puesto que Berlín no es nada para mí
Ne me parlez pas de Berlin
No me hables sobre Berlín
Même si Berlin, c'est tout pour moi
Aunque Berlín es todo para mí

Sous le ciel crasseux qui pleurait d'ennui
Bajo el cielo sucio,llorando de aburrimiento
Sous la petite pluie qui tombait sur lui
Bajo la llovizna que cae sobre él
Lui… l'homme de Berlin…
Él... El hombre de Berlín...
Je l'ai pris pour l'amour, c'était un passant
Lo tomé por amor, fue un paso
Une éternité de quelques instants
Una eternidad de sólo unos momentos
Lui… l'homme de Berlin…
Él... El hombre de Berlin...

Car lui, l'homme de Berlin, cherchait aussi l'oubli
Para él, el hombre de Berlín, también buscó el olvido
Il est parti trop loin
Él se ha ido demasiado lejos
Car pour user sa vie
Debido al uso de su vida
Il n'y a pas que Berlin
No hay nada mas que Berlín
Dans chaque visage je ne vois que lui
En todos los rostros lo veo a él
Et dans chaque nuit je dors avec lui
Y todas las noches duermo con él
Lui… l'homme de Berlin…
Él... El hombre de Berlin...
Sous quel ciel crasseux passe-t-il sa vie
Bajo en qué cielo sucio se pasará su vida
Et dans quel Berlin traîne-t-il sa vie
Y en cuál Berlin arrastrá su vida
Lui… l'homme de Berlin…
Él... El hombre de Berlin...

Mais 'y a pas qu'un homme dans ce foutu pays!...
Sin embargo, No hay otro hombre en este maldito país! ...
Ici ou ailleurs…
Aquí o en otro lugar ...
Il n'y a pas que lui…
No, sólo está Él...

Il n'y a pas que lui…
No, sólo está Él...
Il n'y a pas que lui…
No, sólo está Él...
Il n'y a pas que lui…
No, sólo está Él...
Il n'y a pas que lui…
No, sólo está Él...

Y a pas que lui… que lui… que lui…
No, sólo está Él... Él... Él....

Letra: Michèle Vendôme
Música: Francis Lai, 1963 (Su última Canción)

Mira el Vídeo

No hay comentarios:

Publicar un comentario