El Acordeonista
La fille de joie est belle
La alegre chica es bella
Au coin de la rue là-bas
En la esquina de la calle de allí
Elle a une clientèle
Ella tiene una clientela
Qui lui remplit son bas
Que satisface su necesidad
Quand son boulot s'achève
Cuando se acaba su trabajo
Elle s'en va à son tour
Se va a dar una vuelta
Chercher un peu de rêve
A buscar unos cuantos sueños
Dans un bal du faubourg
En los bailes del suburbio
Son homme est un artiste
Su hombre es un artista
C'est un drôle de petit gars
Es un pequeño tipo raro
Un accordéoniste
Un acordeonista
Qui sait jouer la java
Que sabe tocar la java
Elle écoute la java
Ella escucha la java
Mais elle ne la danse pas
Pero no la baila
Elle ne regarde même pas la piste
Ni siquiera mira la pista de baile
Et ses yeux amoureux
Y sus ojos amorosos
Suivent le jeu nerveux
Siguen el juego nervioso
Et les doigts secs et longs de l'artiste
De los dedos secos y largos del artista
Ça lui rentre dans la peau
Se le mete en su piel
Par le bas, par le haut
Por abajo, por arriba
Elle a envie de chanter
Tiene ganas de cantar
C'est physique
Es algo físico
Tout son être est tendu
Todo su ser se tensa
Son souffle est suspendu
Su aliento se suspende
C'est une vraie tordue de la musique
Es una obra retorcida de la música
La fille de joie est triste
La alegre chica ahora está triste
Au coin de la ru là-bas
En la esquina de la calle de allí
Son accordéoniste
Su acordeonista
Il est parti soldat
Se fue de soldado
Quand il reviendra de la guerre
Cuando vuelva de la guerra
Ils prendront une maison
Comprarán una casa
Elle sera la caissière
Ella será la cajera
Et lui, sera le patron
Y él, será el patrón
Que la vie sera belle
La vida será bella
Ils seront de vrais pachas
Serán verdaderamente felices
Et tous les soirs pour elle
Y cada tarde para ella
Il jouera la java
Él tocará la java...
Elle écoute la java
Ella escucha la java
Qu'elle fredonne tout bas
Canta en voz baja
Elle revoit son accordéoniste
Vuelve a ver a su acordeonista
Et ses yeux amoureux
Y sus ojos amorosos
Suivent le jeu nerveux
Siguen el juego nervioso
Et les doigts secs et longs de l'artiste
De los dedos secos y largos del artista
Ça lui rentre dans la peau
Se le mete en la piel
Par le bas, par le haut
Por abajo, por arriba
Elle a envie de pleurer
Tiene ganas de cantar
C'est physique
Es algo físico
Tout son être est tendu
Todo su ser se tensa
Son souffle est suspendu
Su aliento se suspende
C'est une vraie tordue de la musique
Es una obra retorcida de la música
La fille de joie est seule
La prostituta está sola
Au coin de la rue là-bas
En la esquina de la calle de allí
Les filles qui font la gueule
A las chicas que se entristecen
Les hommes n'en veulent pas
Los hombres ya no las desean
Et tant pis si elle crève
E incluso si están destrozadas
Son homme ne reviendra plus
Su hombre no volverá jamás
Adieux tous les beaux rêves
Adiós a todos los bellos sueños
Sa vie, elle est foutue
Su vida, ella es una Ramera
Pourtant ses jambes tristes
Sin embargo sus piernas tristes
L'emmènent au boui-boui
La llevan al boui-boui
Où y a un autre artiste
Donde hay otro artista
Qui joue toute la nuit
Que toca.. toda la noche
Elle écoute la java...
Ella escucha la java…
...elle entend la java
Oye la java…
...elle a fermé les yeux
Cierra los ojos…
...et les doigts secs et nerveux...
Y los dedos secos y nerviosos
Ça lui rentre dans la peau
Se le mete en la piel
Par le bas, par le haut
Por abajo, por arriba
Elle a envie de gueuler
Tiene ganas de gritar
C'est physique
Es algo físico
Alors pour oublier
Entonces para olvidar
Elle s'est mise à danser, à tourner
Se puso a bailar, a girar
Au son de la musique...
Al son de la música
...Arrêtez!
¡Paren!
Arrêtez la musique!...
¡Paren la música!
Letra & Música: Michel Emer, 1940 y 1956.
Mira el Vídeo
esta es una bella melodia, que narra la triste historia de una chica; la cual es muy parecida a la verdadera vida de Edith Piaft.
ResponderEliminaresta es una bella melodia, que narra la triste historia de una chica; la cual es muy parecida a la verdadera vida de Edith Piaft.
ResponderEliminar