domingo, 6 de septiembre de 2015

Le Chant du Pirate

El Canto del Pirata


Marchant par-dessus les tempêtes,
Pasando a través de las tormentas,
Courant dans la vague et le vent,
Corriendo en las olas y el viento,
Chassant les blanches goélettes,
Persiguiendo los veleros blancos,
C'est nous ça, les gaillards d'avant.
Somos nosotros, valientes de la cubierta
C'est nous qui sommes les corsaires,
Somos nosotros los corsarios,
Brigands tout comme étaient nos pères.
Bandoleros como eran nuestros padres.

Estribillo:

Ho-hisse et Ho! Miséricorde!
Ho-Hisse et Ho! ¡Misericordia!
Pour nous tenir au bout d'une corde,
Para colgarnos de una cuerda,
Faudra d'abord nous attraper,
Primero habrá que agarrarnos,
Faudra d'abord nous aborder...
Primero habrá que abordarnos...
Ho-hisse-ho! Pavillon noir!
Ho-Hisse et Ho! ¡Bandera negra!
Ho-hisse-ho! Pavillon haut!
Ho-Hisse et Ho! ¡Bandera alta!
Tant que le vent pousse la frégate,
Mientras el viento empuja la fragata,
'y a du bon temps pour les pirates.
Es un buen tiempo para los piratas.
Tant que la mer est par-dessous,
Mientras que el mar esté por debajo,
C'est le corsaire qui tient le bon bout!
¡Es el corsario que lleva la ventaja!
Ho-hisse-ho ! Pavillon noir!
Ho-Hisse et Ho! ¡Bandera negra!
Ho-hisse-ho ! Pavillon haut!
Ho-Hisse et Ho! ¡Bandera alta!

Tant pis pour les yeux de ta mère.
Muy malo para los ojos de su madre.
Tant pis pour la reine et le roi.
Tanto peor para la reina y el rey.
Tant mieux si tu deviens corsaire,
Tanto mejor si te vuelves corsario, 
Jésus était un hors-la-loi.
Jesús era alguien fuera de la ley.
Viens donc fréquenter les étoiles.
Ven para visitar a las estrellas.
Dormir dans le ventre des voiles.
Dormir en el vientre del velaje.

Estribillo:

Ho-hisse et Ho! Miséricorde!
Ho-Hisse et Ho! ¡Misericordia!
Pour nous tenir au bout d'une corde,
Para colgarnos de una cuerda,
Faudra d'abord nous attraper,
Primero habrá que agarrarnos,
Faudra d'abord nous aborder...
Primero habrá que abordarnos...
Ho-hisse-ho! Pavillon noir!
Ho-Hisse et Ho! ¡Bandera negra!
Ho-hisse-ho! Pavillon haut!
Ho-Hisse et Ho! ¡Bandera alta!
Tant que le vent pousse la frégate,
Mientras el viento empuja la fragata,
'y a du bon temps pour les pirates.
Es un buen tiempo para los piratas.
Tant que la mer est par-dessous,
Mientras que el mar esté por debajo,
C'est le corsaire qui tient le bon bout!
¡Es el corsario que tiene el tesoro! 
Ho-hisse-ho! Pavillon noir!
Ho-Hisse et Ho! ¡Bandera negra! 
Ho-hisse-ho! Pavillon haut!
Ho-Hisse et Ho! ¡Bandera alta!



Letra: Henri Contet,
Música: Marguerite Monnot, Abril 23 1946.

*De la película "Etoile sans lumière" (Estrella sin luz) 1946


No hay comentarios:

Publicar un comentario