Es Siempre La Misma Historia
J'ai bien connu le gars
Sabía muy bien del chico
Qui rencontra la fille,
Que conoció una chica
J'ai bien connu la fille
Sabía muy bien de la chica
Qui souriait au gars
Que le sonreía al chico
Il lui a demandé
Le había pedido
Du fil et des aiguilles
la Aguja e hilo
Pour accrocher un cœur
Para enganchar un corazón
A son manteau de drap
A su abrigo de paño
La-la-la...
Et elle a tout donné
Y ella se lo dio todo
Le fil et les aiguilles
la Aguja e hilo
Et puis son cœur de fille
Y luego su joven corazón
Par-dessus le marché
Por añadir
C'est toujours la même histoire
Es siempre la misma historia
J'ose à peine vous en parler
Apenas me atrevo a hablar
Moi j'ai fait semblant d'y croire
Yo pretendo creer
Faites semblant de m'écouter
Finge que me escuchas
Alors j'ai vu la fille
Entonces vi a la chica
Inventer les dimanches
Inventar los domingos
Pour y danser l'amour
Para bailar de amor
Au bras de son amant
En los brazos de su amante
La-la-la...
Si l'amour était pur
Si el amor era puro
Si la vie était franche
Si la vida era sincera
Ils auraient pu s'aimer
Habrían podido amarse
Jusqu'au bout du long temps
Hasta el fin de los tiempos
La-la-la...
Il a d'abord menti
Primero, él mintió
Sans qu'elle veuille comprendre
Sin que ella quisiera comprender
Mais elle a voulu se prendre
Pero ella quería ahorcarse,
Le jour qu'il est parti.
El día en que se fue.
C'est toujours la même histoire
Es siempre la misma historia
J'ose à peine vous en parler
Apenas me atrevo a hablar
Moi j'ai fait semblant d'y croire
Yo pretendo creer
Faites semblant de m'écouter
Finge que me escuchas
J'ai bien connu le gars
Sabía muy bien del chico
Qui a quitté la fille
Que abandonó a la chica
J'ai bien connu la fille
Sabía muy bien de la chica
Qui pleurait pour le gars
Que lloraba por el chico
La-la-la...
Elle a pleuré longtemps
Ella lloró por mucho tiempo
Et de fil en aiguille
Y poco a poco
Ses larmes vieillissaient
Sus lágrimas envejecían
Mais ne guérissaient pas
Pero no se curaban
Ah-ah-ah...
Son cœur avait pris froid
Su corazón se enfrió
C'est plus grave qu'on suppose
Es más grave de lo que suponemos
Moi j'en sais quelque chose
Sé algo sobre eso
La fille, c'était moi...
La chica, era yo...
...
'y a plus besion de m'écouter
Ya no hay nada que escucharme
Letra: Henri Contet,
Música: Daniel White, 1944.
Música: Daniel White, 1944.
No hay comentarios:
Publicar un comentario