viernes, 22 de abril de 2016

La Foule

La Multitud



Je revois la ville en fête et en délire
Vuelvo a ver a la ciudad en fiesta y en delirio
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Ahogándose bajo el sol y bajo la alegría
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Y escucho en la música los gritos y las risas
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Que estallan y rebotan a mi alrededor
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Y perdida entre esta gente que me empuja
Étourdie, désemparée, je reste là
Aturdida, desamparada, me quedo allí
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Cuando de repente, me vuelvo, él da un paso atrás,
Et la foule vient me jeter entre ses bras...
Y la multitud viene a echarme a sus brazos...

Emportés par la foule qui nous traîne
Llevados por la multitud que nos arrastra
Nous entraîne
Y nos empuja
Écrasés l'un contre l'autre
Aplastados uno contra el otro
Nous ne formons qu'un seul corps
Formamos un sólo cuerpo
Et le flot sans effort
Y la oleada sin esfuerzo
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Nos empuja encadenados el uno al otro
Et nous laisse tous deux
Y nos deja a ambos
Épanouis, enivrés et heureux.
Risueños, embriagados y felices.

Entraînés par la foule qui s'élance
Arrastrados por la multitud que se impulsa
Et qui danse
Y que baila
Une folle farandole
Una loca farándula
Nos deux mains restent soudées
Nuestras dos manos quedan unidas
Et parfois soulevés
Y a veces elevados
Nos deux corps enlacés s'envolent
Nuestros cuerpos enlazados remontan vuelo
Et retombent tous deux
Y ambos recaen
Épanouis, enivrés et heureux...
Risueños, embriagados y felices...

Et la joie éclaboussée par son sourire
Y la alegría salpicada por su sonrisa
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Me traspasa y salta en el fondo de mí
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Pero de pronto doy un grito entre las risas
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...
Cuando la multitud viene a arrancarlo de mis brazos...

Emportés par la foule qui nous traîne
Llevados por la multitud que nos arrastra
Nous entraîne
Y nos empuja
Écrasés l'un contre l'autre
Aplastados uno contra el otro
Je lutte et je me débats
Lucho y me resisto
Mais le son de ma voix
Pero el sonido de mi voz
S'étouffe dans les rires des autres
Se ahoga en las risas de los demás
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Y grito de dolor, de furor y de rabia
Et je pleure...
Y lloro...

Entraînés par la foule qui s'élance
Arrastrados por la multitud que se impulsa
Et qui danse
Y que baila
Une folle farandole
Una loca farándula
Je suis emportée au loin
Soy llevada a lo lejos
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
Y aprieto mis puños, maldiciendo a la multitud que me roba
L'homme qu'elle m'avait donné
El hombre que me había dado
Et que je n'ai jamais retrouvé...
Y qué jamás encontraré...

 Letra: Michel Rivgauche,
Música:  Angel Cabral, febrero 28 1957.


6 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Puedo afirmar, sin lugar a duda, de que esta versión es muchísimo mejor que la original de Cabral... Una vez más: Bravo Édith!!!!!

    ResponderEliminar
  3. Obvio que la versión de Piaf es superior a todo, pero Cabral tiene el gran mérito de haber creado esta canción que llegó tan alto.

    ResponderEliminar