sábado, 23 de julio de 2016

Mon Manège à Moi

Mi carrusel, eres tú


Tu me fais tourner la tête
Haces que mi cabeza de vueltas
Mon manège à moi, c'est toi
Mi carrusel, eres tú
Je suis toujours à la fête
Estoy siempre de fiesta
Quand tu me tiens dans tes bras
Cuando me tienes en tus brazos

Je ferais le tour du monde
Daría la vuelta alrededor del mundo
Ça ne tournerait pas plus que ça
Pero no giraría más que eso
La terre n'est pas assez ronde
La tierra no es lo bastante redonda
Pour m'étourdir autant que toi...
Para aturdirme tanto como lo haces tú...

Ah! Ce qu'on est bien tous les deux
¡Ah! Qué bien estamos los dos
Quand on est ensemble nous deux
Cuando nosotros estamos juntos
Quelle vie on a tous les deux
Qué vida la que tenemos los dos
Quand on s'aime comme nous deux
Cuando se ama como nosotros

On pourrait changer de planète

Podríamos cambiar de planeta
Tant que j'ai mon cœur près du tien
Mientras tenga mi corazón cerca del tuyo
J'entends les flons-flons de la fête
Oigo la música de la fiesta
Et la terre n'y est pour rien
Y la tierra para nada está
 
Ah oui! Parlons-en de la terre
¡Oh sí! Hablemos sobre la tierra
Pour qui elle se prend la terre?
¿Para quién se presta la tierra?
Ma parole, y a qu'elle sur terre!!
¡De seguro, hay algo sobre la tierra!
Y a qu'elle pour faire tant de mystères!
¡Hay algo que la hace tan misteriosa!

Mais pour nous y a pas d'problèmes
Pero para nosotros no hay ningún problema
Car c'est pour la vie qu'on s'aime
Porque es para la vida lo que nos queremos
Et si y avait pas de vie, même,
Y si no habría vida, incluso,
Nous on s'aimerait quand même
Nos amaríamos de todos modos

Car...
Porque...
Tu me fais tourner la tête
Haces que mi cabeza de vueltas
Mon manège à moi, c'est toi
Mi carrusel, eres tú
Je suis toujours à la fête
Estoy siempre de fiesta
Quand tu me tiens dans tes bras
Cuando me tienes en tus brazos

Je ferais le tour du monde
Daría la vuelta alrededor del mundo
Ça ne tournerait pas plus que ça
Pero no giraría más que eso
La terre n'est pas assez ronde
La tierra no es lo bastante redonda
Pour m'étourdir autant que toi...
Para aturdirme tanto como lo haces tú...

La-la-la...

Je ferais le tour du monde
Daría la vuelta alrededor del mundo
Ça ne tournerait pas plus que ça
Pero no giraría más que eso
J'ai beau chercher à la ronde
He estado buscando alrededor
Mon manège à moi, c'est toi
¡Mi carrusel, eres tú!

 Letra: Jean Constantin,
Música: Norbert Glanzberg, Mayo 3 1958.

 

martes, 19 de julio de 2016

Emporte-Moi

Llévame


A Paris, la nuit, Pigalle s'illumine
En París, de noche, Pigalle se ilumina
Les clients des bars ont des mauvaises mines
Los clientes de los bares tienen mal aspecto
Sous les lampes crues
Bajo las lámparas crudas
Les sourires se fardent
Las sonrisas se maquillan
Dans un coin, éperdus
En una esquina, perdidos
Deux amants se regardent
Dos amantes se miran

Emporte-moi bien loin, bien loin d'ici
Llévame lejos, muy lejos de aquí
Emporte-moi là-bas dans ton pays
Llévame allá, en tu país
Arrache-moi de ce monde où je vis
Arráncame de este mundo en donde vivo
Emporte-moi bien loin, bien loin d'ici...
Llévame lejos, muy lejos de aquí...

A Paris, la nuit, les coeurs vieillissent vite
En París, de noche, los corazones envejecen rápidamente
Sur le seuil des bars, des lèvres vous invitent
Sobre el umbral de los bares, labios que te invitan
Sous les lampes crues
Bajo las lámparas crudas
Des souvenirs grimacent
Los recuerdos hacen muecas
Dans un coin, éperdus
En una esquina, perdidos
Nos deux amants s'enlacent
Nuestros dos amantes se abrazan

Emporte-moi bien loin, bien loin d'ici
Llévame lejos, muy lejos de aquí
Emporte-moi là-bas dans ton pays
Llévame allá, en tu país
Arrache-moi de ce monde où je vis
Arráncame de este mundo en donde vivo
Emporte-moi bien loin, bien loin d'ici...
Llévame lejos, muy lejos de aquí...

Au petit matin le ciel devient tout rose
De madrugada el cielo se vuelve muy rosa
Le quartier s'éteint, c'est l'heure où l'on arrose
El barrio se apaga, es la hora en que se riega
Au dernier bistrot
En el último bar
Le patron fait la gueule
El patrón pone mala cara
Une femme au bar chantonne toute seule
Una mujer en el bar cantando sola

La-la-la...
La-la-la...
Emporte-moi bien loin, bien loin d'ici...
Llévame lejos, muy lejos de aquí...

 Letra: Jacques Plante,
Música: Francis Lai, mayo 4 1962.


Miséricorde

Misericordia


Plus jamais ne prierai
Nunca más rezaré
Plus jamais ne rirai
Nunca más reiré
Avec leurs boniments
Con sus engaños
Ils ont tué mon amant
Han matado a mi amado
Le bourdon peut sonner
La campana puede sonar
Le curé, marmonner
El cura, murmurar
C'est pas ça qui le fera
Eso no lo hará
Revenir dans mes bras
Regresar a mis brazos
D'un petit air réfléchi
Un poco reflexivo
Et la voix décidée
Y la voz decidida
Il a dit: "Allons-y!"
Dijo: "¡vamos!"
"Faut défendre ses idées!"
"¡Hay que defender sus ideas!"
Mais malgré sa grande gueule
Pero a pesar de sus gritos
Et ses yeux qu'il planquait
Y sus ojos que escondía
Je n'étais pas toute seule
No estaba del todo sola
A chiâler sur le quai...
Al llorar sobre el muelle...

Miséricorde!
¡Misericordia!
Miséricorde!
¡Misericordia!
Les petites croix blanches
Las pequeñas cruces blancas
Ont des dimanches
Tienen los domingos
Qui ne sont pas gais
Que no son alegres

Le ciel bleu d'un petit bal
El cielo azul de un pequeño baile
Du côté de Bougival
Cerca de Bougival
Dans mes yeux étonnés
En mis ojos asombrados
Continue de tourner...
Continúa girando...

Rien qu'à voir les péniches
Sólo con ver las barcazas
On rêvait de voyager
Soñábamos con viajar
Pour ceux qui ne sont pas riches
Para los que no son ricos
Il suffit de rêver
Basta con soñar
Le jardin qu'on aurait
El jardín que tendríamos
Serait plein de lilas...
Estaría lleno de lilas...
Et le gosse qu'on aurait
Y el niño que tendríamos
S'appellerait Jean-François...
Se llamaría Jean-François...
Les beaux rêves sont gratuits
Los bellos sueños son gratuitos
Moi, le seul qui me reste
El único que me queda a mí
C'est l'odeur de sa veste
Es el olor de su chaqueta
Quand je dansais contre lui
Cuando bailaba junto a él

Y a plus que ça qui me rapproche

No hay nada más que me acerca
De celui que j'adorais
Al que yo adoraba
Mais la vie est si moche
Pero la vida es tan fea
Que même ça, je l'oublierai...
Que incluso, lo olvidaría...

Miséricorde!
¡Misericordia!
Miséricorde!
¡Misericordia!
Miséricorde!
¡Misericordia!

Letra: Jacques Larue,
Música: M. Philippe Gérard, Octubre 28 1955.

lunes, 4 de julio de 2016

Lovers For a Day

Amantes Por Un Día


Shine another glass, make the hours pass
Sacar brillo a los cristales, hace que las horas pasen
Working every day in a cheap café
Trabajando todos los días en un café barato
Who am I to care, for a love affair
Quien soy yo para preocuparse por amores
Still I can't forget, I can see them yet
De todos modos no puedo olvidarlo, aún puedo verlos

They came hand in hand, why can't I forget
Ellos vinieron de la mano, no podía olvidarlo
Above they've seen the sign that said "Room to let"
Por encima ellos vieron el cartel que decía "Habitación para alquilar"
The sunshine of love was deep in their eyes,
La luz del amor era profunda en sus ojos,
So young, oh so young - too young to be wise
Tan jóvenes, oh tan jóvenes - muy jóvenes para ser prudentes
They wanted a place - a small hide away
Ellos querían un lugar - un pequeño escondite
A place of their own- if just for one day
Un lugar propio para ellos - tan sólo por un día
The wall was so bare, the carpet so thin,
Las paredes eran tan desnudas, la alfombra delgada
But they took that room and heaven walked in
Pero tomaron la habitación y caminaron como hacia el paraíso
And I closed the door and turned to depart
Y cerré la puerta y me volví para salir
With tears in my eyes and tears in my heart
Con lágrimas en mis ojos, y lágrimas en el corazón

Shine another glass, make the hours pass
Sacar brillo a los cristales, hace que las horas pasen
Working every day in a cheap café
Trabajando todos los días en un café barato
Who am I to care, one more love affair
Quien soy yo para preocuparse por un amor más
Love is nothing new, I had work to do
El amor no es nada nuevo, tengo trabajo por hacer

We found them next day the way they had planned
Los encontramos al día siguiente, como lo habían planeado,
So quiet, so cold, but still hand in hand
Tan tranquilos, tan fríos, pero todavía tomados de la mano
The sunshine of love was all they possessed
La luz del amor era todo lo que poseían
And so in the sunshine we let them to rest
Y así en esa luz los dejamos descansar
They sleep side by side, two children alone
Duermen uno al lado del otro, dos niños solitarios
But I'm sure they found a place of their own
Pero estoy segura que ellos encontraron un lugar para ellos

So why must I see the ribbon she wore, the glow on his face
Por qué debería yo ver la cinta que ella llevaba, el resplandor sobre su rostro
when I closed the door
cuando cerré la puerta
Be still, children, still, your shadows they start
Estén todavía, hijos, aún así, sus sombras comienzan
The tears in my eyes and tears in my heart
Las lágrimas en mi corazón y lágrimas en el corazón

Shine another glass, make the hours pass

Sacar brillo a los cristales, hace que las horas pasen
Working every day in a cheap café
Trabajando todos los días en un café barato
Everything is fine, 'til I see that sign
Todo está bien, hasta que veo aquel cartel
How can I forget: it says "Room to let"
Como puedo olvidarlo: dice "Habitación para alquilar" 

Versión en Inglés de la canción Les amants d'un jour