Señor
Siéntese a mi mesa
Il fait si froid, dehors,
Hace frío fuera
Ici c'est confortable.
Aquí, está confortable
Laissez-vous faire, Milord
Déjese llevar, señor
Et prenez bien vos aises,
Y póngase cómodo
Vos peines sur mon coeur
Sus penas en mi corazón
Et vos pieds sur une chaise
Y sus pies sobre una silla
Je vous connais, Milord,
Yo lo conozco, señor
Vous ne m'avez jamais vue
Usted nunca me ha visto
Je ne suis qu'une fille du port,
No soy más que una chica del puerto
Qu'une ombre de la rue...
Una sombra de la calle...
Pourtant je vous ai frôlé
Sin embargo, me rocé con usted
Quand vous passiez hier,
Cuando pasaba ayer
Vous n'étiez pas peu fier,
Usted estaba más que orgulloso
Dame! Le ciel vous comblait:
Por supuesto! El cielo le colmaba
Votre foulard de soie
Su pañuelo de seda
Flottant sur vos épaules,
Flotando sobre sus hombros
Vous aviez le beau rôle,
Usted hacía un bello papel
On aurait dit le roi...
Eras como el rey
Vous marchiez en vainqueur
Usted caminaba como un ganador
Au bras d'une demoiselle
Al brazo de una señorita
Mon Dieu!... Qu'elle était belle...
¡Dios mío! que bella era
J'en ai froid dans le coeur...
Sentí frío en el corazón...
Allez, venez, Milord!
¡Venga! señor
Vous asseoir à ma table;
Siéntese a mi mesa
Il fait si froid, dehors,
Hace frío fuera
Ici c'est confortable.
Aquí, está confortable
Laissez-vous faire, Milord,
Déjese llevar, señor
Et prenez bien vos aises,
Y póngase cómodo
Vos peines sur mon coeur
Sus penas en mi corazón
Et vos pieds sur une chaise
Y sus pies sobre una silla
Je vous connais, Milord,
Le conozco, señor
Vous ne m'avez jamais vue
Usted nunca me ha visto
Je ne suis qu'une fille du port
No soy más que una chica del puerto
Qu'une ombre de la rue...
Una sombra de la calle...
Dire qu'il suffit parfois
Digamos que a veces es suficiente
Qu'il y ait un navire
con que haya una embarcación
Pour que tout se déchire
Para que todo se destroce
Quand le navire s'en va...
Cuando la embarcación se va
Il emmenait avec lui
Se Llevaría consigo
La douce aux yeux si tendres
La dulzura de ojos tan tiernos
Qui n'a pas su comprendre
Que no supo comprender
Qu'elle brisait votre vie
Que quebrantaba su vida
L'amour, ça fait pleurer
El amor, hace llorar
Comme quoi l'existence
Como en la existencia
Ça vous donne toutes les chances
Le dará todas las oportunidades
Pour les reprendre après...
Para recobrarselas después...
Allez, venez, Milord!
¡Venga! señor
Vous avez l'air d'un môme!
Te pareces a un niño
Laissez-vous faire, Milord,
Déjese llevar, señor
Venez dans mon royaume:
Entre a mi reino
Je soigne les remords,
Yo cuido los remordimientos,
Je chante la romance,
Yo le canto al romance
Je chante les milords
Yo le canto a mis señores
Qui n'ont pas eu de chance!
Que no tuvieron suerte
Regardez-moi, Milord,
Míreme, Señor,
Vous ne m'avez jamais vue...
Usted nunca me ha visto...
...Mais vous pleurez, Milord?
Pero, ¿Estás llorando Señor?
Ça je l'aurais jamais cru!
Eso nunca lo habría creído...
Eh ben, voyons, Milord!
Eh bueno, veamos Señor
Souriez-moi, Milord!
Sonríame Señor
...Mieux que ça! Un petit effort...
Algo mejor! Un pequeño esfuerzo...
Voilà, c'est ça!
¡Ya está, eso es!
Allez, riez, Milord!
Venga, ríase Señor
Allez, chantez, Milord!
Vamos, cante Señor
La-la-la...
La-la-la-la-la-la...
Mais oui, dansez, Milord!
Eso Sí, baile Señor
La-la-la...
La-la-la-la-la-la...
Bravo Milord!
Bravo! Señor
La-la-la...
La-la-la-la-la-la...
Encore Milord!...
Otra vez, Señor
La-la-la...
La-la-la-la-la-la...
Letra: Georges Moustaki
Música: Marguerite Monnot, 1959.
Mira el vídeo
I'm die in the navy of My life
ResponderEliminargrande
ResponderEliminar