domingo, 8 de diciembre de 2013

Le Brun et Le Blond


El Moreno y el Rubio



Dans ma p'tite vie y a deux garçons 
En mi pequeña vida hay dos chicos
Y en a un brun et puis un blond 
Un moreno  y luego un rubio
Qui m'aiment tous deux à leur manière 
Ambos me quieren a su manera
Le brun a l'air triste et sérieux 
El moreno tiene un aire triste y serio
Et le blond rit de tous ses yeux 
Y el rubio se ríe de todos sus ojos
J'crois bien qu'c'est l'brun que je préfère 
Creo bien que es el moreno el que prefiero
Il est plus jeune, il est plus beau 
Es más joven, es más bello
Il a une belle couleur de peau 
Tiene un bello color de piel
Un coeur tout pur, plein d'choses toutes belles 
Un corazón muy puro, lleno de cosas todas bellas

Oui mais le blond n'a qu'à s'amener 
Sí pero el rubio sólo tiene que presentarse
Avec son air de rigoler 
Con su aire de reírse
C'est pour lui qu'j'ai envie d'être belle 
Es por él que tengo ganas de ser bella
Le brun me parle très gravement 
El moreno me habla muy gravemente
De son amour, de ses tourments 
De su amor, de sus tormentos
Avec une belle voix qui chante 
Con una bella voz que canta
Il dit qu'il se tuerait sûrement 
Él dijo que se mataría seguramente
Si je ne l'aimais pas tout l'temps 
Si yo no lo amara todo el tiempo
Ou si un jour j'étais méchante 
O si un día yo fuera mala
Ca m'impressionne, ça m'fait tout drôle 
Esto me impresiona, se me hace muy divertido
C'est vraiment lui qui a l'beau rôle 
Verdaderamente es él quien tiene el bello papel
Y a pas à dire, c'est lui qui m'aime
No hay nada que decir, es él quien me quiere

Quand j'parle au blond d'se suicider 
Cuando le hablé al rubio de suicidarse
Y m'dit "Non, tu veux rigoler ?" 
Me dijo " ¿No,te dan ganas de reír?" 
Mais j'aime bien l'embrasser quand même 
Pero me gusta mucho besarlo de todos modos
Ca s'est passé en plein mois d'août 
Esto pasó en pleno mes de agosto
On n'y a rien compris du tout 
No entendíamos nada absolutamente
Il était v'nu boire de la bière 
Él estaba bebiendo cerveza
Quand il a eu vidé son bock 
Cuando había terminado su vaso
On a entendu un p'tit "toc" 
Oímos un pequeño "toc"
Ah, la patronne était pas fière ! 
¡Oh, la dueña no estaba orgullosa!
Il était là, tranquille comme tout 
Él estaba allí, tranquilo como siempre
Avec au front un tout p'tit trou 
Con un pequeño agujero en la frente
Mon Dieu, que cette histoire est bête 
Dios mío, que historia tan monstruosa

C'était mon blond qui était parti 
Era mi rubio quien se había ido
En m'laissant un p'tit mot écrit 
Dejándome una pequeña nota
"J'ai assez ri. Salut p'tite tête".
"Yo también me reí, Adiós pequeña cabeza".

Letra: Henri Contet,
Música: Marguerite Monnot, 1946.


No hay comentarios:

Publicar un comentario