martes, 10 de diciembre de 2013

Le Chemin des Forains

El camino de los Feriantes



Ils ont troué la nuit 
Ellos perforaron la noche
D'un éclair de paillettes d'argent 
De un destello de lentejuelas de plata
Ils vont tuer l'ennui 
Matarán el aburrimiento
Pour un soir dans la tête des gens 
Por una tarde en la mente de la gente
A danser sur un fil, à marcher sur les mains 
Al bailar sobre un hilo, al caminar sobre las manos
Ils vont faire des tours à se briser les reins 
Ellos harán sus acrobacias hasta quebrarsen sus espaldas
Les forains... 
Los feriantes...

Une musique en plein vent 
Una música al aire libre
Un petit singe savant 
Un pequeño mono entrenado
Qui croque une noisette en rêvant 
Que roe una avellana soñando
Sur l'épaule d'un vieux musicien 
Sobre el hombro de un viejo músico
Qui lui, ne rêve de rien. 
Pero él, no sueña con nada.

Ils ont troué la nuit 
Ellos perforaron la noche
D'un grand rire entremêlé de pleurs 
De una gran risa entrecortada por llantos
Ils ont tué l'ennui 
Mataron el aburrimiento
Par l'écho de leur propre douleur 
Por el eco de su propio dolor
Ils ont pris la monnaie dans le creux de leurs mains 
Ellos tomaron el dinero en la palma de sus manos
Ils ont plié bagages et repris leur chemin 
Ellos empacaron y se abrieron paso
Les forains... 
Los feriantes...

Leurs gestes d'enfants joyeux 
Sus gestos de niños alegres
Et leurs habits merveilleux 
Y sus trajes maravillosos
Pour toujours sont gravés dans les yeux 
Para siempre son grabados en los ojos
Des badauds d'un village endormi 
De los espectadores en un pueblo adormecido
Qui va rêver cette nuit 
Que van a soñar esta noche

Va rêver cette nuit 
Soñarán esta noche
D'un éclair de paillettes d'argent 
De un destello de lentejuelas de plata
Qui vient tuer l'ennui 
Que viene para matar el aburrimiento
Dans le coeur et la tête des gens 
En el corazón y en la mente de la gente
Mais l'ombre se referme au détour du chemin 
Pero la sombra se cierra alrededor del camino
Et Dieu seul peut savoir où ils seront demain 
Y sólo Dios puede saber dónde estarán mañana
Les forains... 
Los feriantes...
Qui s'en vont dans la nuit...
Que se van por la noche...

Letra: Jean Dréjac, 
Música: Henri Sauguet, Enero 27 de 1955.



Mira el Vídeo

No hay comentarios:

Publicar un comentario