martes, 24 de diciembre de 2013

Le Noël de la Rue

La Navidad de la calle


Petit bonhomme où t'en vas-tu
Hombrecillo a dónde te vas
Courant ainsi sur tes pieds nus
Corriendo así sobre tus pies desnudos
Je cours après le Paradis
Corro en busca del paraíso
Car c'est Noël à ce qu'on dit...
Porque es Navidad por lo que dicen ...

Le Noël de la rue
La Navidad de la calle
C'est la neige et le vent
Es la nieve y el viento
Et le vent de la rue
Y el viento de la calle
Fait pleurer les enfants
Hacen llorar a los niños
La lumière et la joie
La luz y la alegría
Sont derrière les vitrines
Están detrás de las ventanas
Ni pour toi, ni pour moi
Ni para ti, ni para mí
C'est pour notre voisine
Es para nuestros vecinos
Mon petit, amuse-toi bien
Mi pequeño, diviértete bien
En regardant, en regardant
Mirando, mirando
Mais surtout, ne touche à rien
Pero sobre todo, no toques nada
En regardant de loin...
Mirando desde lejos ...
Le Noël de la rue
La Navidad de la calle
C'est le froid de l'hiver
Es el frío del invierno
Dans les yeux grands ouverts
En los ojos bien abiertos
Des enfants de la rue
De niños de la calle

Collant aux vitres leurs museaux
Pegando al vidrio sus caras
Tous les petits font le gros dos
Todos los pequeños arquean sus espaldas
Ils sont blottis comme des Jésus
Se acurrucan como Jesús
Que Sainte-Marie aurait perdus...
Que Santa Maria había perdido...

Le Noël de la rue
La Navidad de la calle
C'est la neige et le vent
Es la nieve y el viento
Et le vent de la rue
Y el viento de la calle
Fait pleurer les enfants
Hacen llorar a los niños
Ils s'en vont reniflant,
Ellos se van olfateando,
Il s'en vont les mains vides
Él se va con las manos vacías
Nez en l'air et cherchant
La nariz en el aire y buscando
Une étoile splendide
Una estrella espléndida
Mon petit, si tu la vois
Mi pequeño, si la ves
Tout en marchant, tout en marchant
Camina, camina
Chauffes-y tes petits doigts
Calienta tus pequeños dedos
Tout en marchant bien droit
Camina muy derecho
Le Noël de la rue
La Navidad de la calle
C'est au ciel de leur vie
Es en el cielo de su vida
Une étoile endormie
Una estrella adormecida
Qui n'est pas descendue...
Que nunca llegó a bajar...

Letra: Henri Contet,
Música: Marc Heyal, Noviembre 23 1951.





Mira el Vídeo

1 comentario:

  1. Se escucha muy nostálgica y lo está. Gracias por la letra y la traducción. Edith Piaf es una de mis cantantes favoritas.

    ResponderEliminar