No te vayas, Manuel
l n'avait que dix ans mais il était déjà
Tenía sólo diez años de edad pero ya era
Bagarreur, insolent, plein de violence.
Peleón, insolente, lleno de violencia.
Il voulait être un dur tout comme au cinéma
Él quería ser fuerte como en el cine
Et partout, c'est lui qui menait la danse.
Y por todas partes, es él quien dirigía el baile.
Il passait ses journées à courir dans les rues,
Pasaba sus días corriendo por las calles,
Ne pensant qu'à se battre, qu'à cogner...
Pensando sólo en pelear, que en golpear...
Sa mère désespérée et qui n'en pouvait plus
Su madre desesperada que ya no podía más
Passait tout son temps à supplier :
Pasaba todo su tiempo suplicándole:
"N'y vas pas, Manuel, n'y vas pas.
"No te vayas, Manuel, no te vayas.
'y a des choses dans la vie qu'on ne fait pas
"Hay cosas en la vida que no se deven hacer
Et plus tard, tu le regretteras.
Y más tarde, lo lamentarás.
N'y vas pas! N'y vas pas!
¡No te vayas! ¡No te vayas!
Quand enfin un jour tu comprendras
Cuando por fin un día comprenderás
Que vraiment t'as eu tort de faire ça,
Que verdaderamente estás equivocado de hacer esto,
Il sera bien trop tard, n'y vas pas.
Será demasiado tarde, no te vayas.
Manuel, n'y vas pas."
Manuel, no te vayas."
C'est maintenant un monsieur qui n'aime pas les agents.
Ahora es un señor que no le gustan los agentes.
Il veut pas qu'on se mêle de ses affaires.
Él no Quiere que nos metamos en sus asuntos.
Pour avoir la belle vie, il faut beaucoup d'argent
Para tener la buena vida, hace falta mucho dinero
Et pour ça, 'y pas trente-six manières.
Y para esto, no hay treinta y seis maneras.
Le travail, ça l'ennuie et puis, c'est fatiguant.
El trabajo, esto lo molesta y luego, se cansa.
Il se débrouille très bien sans trop d'effort.
Se desenreda muy bien sin demasiado esfuerzo.
Sa femme qu'il gâte beaucoup mais qui n'en demande pas tant
Su mujer a la que estropea mucho pero que no le pide tanto
Lui répète tous les soirs quand il sort :
Le repite cada tarde cuando sale:
"N'y vas pas, Manuel, n'y vas pas.
"No te vayas, Manuel, no te vayas.
'y a des choses dans la vie qu'on ne fait pas
"Hay cosas en la vida que no se deven hacer
Et plus tard, tu le regretteras.
Y más tarde, lo lamentarás.
N'y vas pas! N'y vas pas!
¡No te vayas! ¡No te vayas!
Quand enfin un jour tu comprendras
Cuando por fin un día comprenderás
Que vraiment t'as eu tort de faire ça,
Que verdaderamente estás equivocado de hacer esto,
Il sera bien trop tard, n'y vas pas.
Será demasiado tarde, no te vayas.
Manuel, n'y vas pas."
Manuel, no te vayas."
Mais de tous leurs sermons, Manuel se fout bien.
Pero de todos sus sermones, a Manuel no le importa mucho.
Ce soir, il fait un coup magnifique.
Esta noche, da un golpe magnífico.
Ce sera le dernier car, dès demain matin,
Será el último caso, desde mañana por la mañana,
Il va faire peau neuve en Amérique.
Va a cambiar de vida en América.
D'un pas souple et léger il s'en va tranquillement
De un paso flexible y ligero se va tranquilamente
Vers l'endroit où ils ont rendez-vous.
Hacia el lugar donde tienen cita.
Tout est calme et pourtant, il entend vaguement
Todo es tranquilo sin embargo, escucha vagamente
Une voix qui vient on ne sait d'où :
Una voz que viene quién sabe de dónde:
"N'y vas pas, Manuel, n'y vas pas...
"No te vayas, Manuel, no te vayas...
'y a des choses dans la vie qu'on ne fait pas
"Hay cosas en la vida que no se deven hacer
Et plus tard, tu le regretteras.
Y más tarde, lo lamentarás.
N'y vas pas! N'y vas pas!
No te vayas! No te vayas!
Attention, Manuel, sois prudent ! Attention,
¡Atención, Manuel, ten cuidado! Atención,
Manuel, n'y vas pas !...
Manuel, ¡no te vayas!...
Manuel, ATTENTION MA-NU-EL... !
¡Manuel, ATENCIÓN MA-NU-EL...!
...Ohhh !... Manuel !..
...Ohhh !... Manuel !..
Letra & Música: Michel Emer, Diciembre 11 de 1953.
*Ayer se cumplió su aniversario de 60 años:
Mira el Vídeo
No hay comentarios:
Publicar un comentario