viernes, 27 de junio de 2014

Le Diable de la Bastille

  El Diablo de la Bastilla


C'est incroyable mais vrai, 
Es increíble pero es cierto,
Invraisemblable mais vrai. 
Inverosímil pero verdadero.
C'est le diable qui dansait 
Es el diablo quien bailaba
Au quatorze juillet, 
Un Catorce de Julio,
Place de la Bastille. 
Plaza de la Bastilla.
C'est incroyable mais vrai, 
Es increíble pero es cierto,
Invraisemblable mais vrai. 
Inverosímil pero verdadero.
Il savait bien, le malin, 
Él sabía bien, lo maligno,
Qu'il tenait dans ses mains 
Que tenía en sus manos
Le destin d'une fille 
El destino de una chica
Car il est joli garçon, 
Porque él es un hermoso chico,
Il connaît bien la chanson. 
Él conocía bien la canción.
A la flamme des lampions, 
A la llama de los faroles,
Au son d' l'accordéon, 
Al sonido del acordeón,
Il est méconnaissable 
Él es irreconocible
Et la fille n'a rien vu. 
Y la chica no vió nada.
Elle ne l'a pas reconnu. 
Ella no lo reconoció.
Tourbillonnant dans ses bras, 
Dando vueltas en sus brazos,
Elle trouvait, ce soir-là, 
Ella encontró, aquella tarde,
Que c'était formidable
Que era formidable

A dix-huit ans, on a le droit 
A los dieciocho años, tenemos el derecho
De se tromper à ce point-là 
De equivocarse en ese sentido
Tant le démon a l'air si bon. 
Tanto el demonio se vea bien.
On peut l'aimer sans se damner. 
Podemos amarlo sin condenarse.

C'est incroyable mais vrai, 
Es increíble pero es cierto,
Invraisemblable mais vrai. 
Inverosímil pero verdadero.
C'est le diable qui dansait 
Es el diablo quien bailaba
Au quatorze juillet, 
Un Catorce de Julio,
Place de la Bastille. 
Plaza de la Bastilla.
C'est incroyable mais vrai, 
Es increíble pero es cierto,
Invraisemblable mais vrai. 
Inverosímil pero verdadero.
Il savait bien, le malin, 
Él sabía bien, lo maligno,
Qu'il tenait dans ses mains 
Que tenía en sus manos
Le destin d'une fille. 
El destino de una chica
Vraiment, il se régalait, 
En verdad, él disfrutaba,
Il rigolait, rigolait. 
Él se reía, se reía.
Puisque la vie était belle, 
Ya que la vida era bella,
Elle trouvait naturel 
Ella lo creía natural
Qu'il ait envie de rire. 
Qué tenga ganas de reírse.
Elle s'est abandonnée. 
Ella se le entregó.
C'était vraiment bon marché, 
Fue en verdad muy barato,
C'était vraiment trop facile, 
Fue realmente muy fácil, 
Une âme aussi docile. 
Una alma tan dócil.
'y avait pas de quoi rire.
No era cosa de reírse.

C'est incroyable mais vrai, 
Es increíble pero es cierto,
C'est le diable qui dansait 
Es el diablo quien bailaba
C'est le diable qui riait, 
Es el diablo que se reía,
C'est le diable que j'aimais. 
Es el Diablo que yo amaba.
Le diable que j'aimais... 
El Diablo que yo amaba...
Le diable que j'aimais... 
El Diablo que yo amaba...
Le diable que j'aimais...
El Diablo que yo amaba...

Letra: Pierre Delanoë
Música: Charles Dumont, Septiembre 20 1962.

1 comentario: