Eres Bello, lo Sabes
T'es beau, tu sais
Eres bello, lo sabes
Et ça s'entend lorsque tu passes.
Y esa sensación cuando pasas
T'es beau, c'est vrai.
Eres bello, es verdad.
J'en suis plus belle quand tu m'embrasses.
Soy la más bella cuando tú me besas.
Je te dessine du bout du doigt:
Te dibujo con la punta del dedo:
Ton front, tes yeux, tes yeux, ta bouche.
Tu frente, tus ojos, tus ojos, tu boca.
Comment veux-tu dessiner ça?
¿Cómo quieres dibujarlo?
La main me tremble quand j'y touche...
La mano me tiembla cuando te toco ...
T'es beau, mon grand,
Eres bello, alto,
Et moi, vois-tu, je suis si petite.
Y yo, ya ves, soy tan pequeña.
T'es beau tout le temps
Eres bello todo el tiempo
Eres bello, lo sabes
Et ça s'entend lorsque tu passes.
Y esa sensación cuando pasas
T'es beau, c'est vrai.
Eres bello, es verdad.
J'en suis plus belle quand tu m'embrasses.
Soy la más bella cuando tú me besas.
Je te dessine du bout du doigt:
Te dibujo con la punta del dedo:
Ton front, tes yeux, tes yeux, ta bouche.
Tu frente, tus ojos, tus ojos, tu boca.
Comment veux-tu dessiner ça?
¿Cómo quieres dibujarlo?
La main me tremble quand j'y touche...
La mano me tiembla cuando te toco ...
T'es beau, mon grand,
Eres bello, alto,
Et moi, vois-tu, je suis si petite.
Y yo, ya ves, soy tan pequeña.
T'es beau tout le temps
Eres bello todo el tiempo
Que ça me grandit quand j'en profite.
Eso me engrandece cuando lo aprovecho.
Reste là, ne bouge pas.
Quédate ahí, no te muevas
Laisse-moi t'imaginer.
Déjame imaginarte
T'as l'air d'être l'été,
Pareces ser el verano,
Celui qui pleut jamais.
El que nunca llueve.
Reste là, bouge pas.
Quédate ahí, no te muevas
Laisse-moi quand même t'aimer.
Déjame a pesar de todo amarte.
Je ne peux même pas penser
Ni siquiera puedo pensar
Que je te méritais.
Que te merecía.
T'es beau, tu sais.
Eres bello, lo sabes
Ça m'impressionne comme les églises.
Eso me impresiona como las iglesias.
T'es beau, c'est vrai,
Eres bello, es verdad,
Jusqu'à ta mère qu'en est surprise.
Hasta tu madre que está sorprendida.
Eso me engrandece cuando lo aprovecho.
Reste là, ne bouge pas.
Quédate ahí, no te muevas
Laisse-moi t'imaginer.
Déjame imaginarte
T'as l'air d'être l'été,
Pareces ser el verano,
Celui qui pleut jamais.
El que nunca llueve.
Reste là, bouge pas.
Quédate ahí, no te muevas
Laisse-moi quand même t'aimer.
Déjame a pesar de todo amarte.
Je ne peux même pas penser
Ni siquiera puedo pensar
Que je te méritais.
Que te merecía.
T'es beau, tu sais.
Eres bello, lo sabes
Ça m'impressionne comme les églises.
Eso me impresiona como las iglesias.
T'es beau, c'est vrai,
Eres bello, es verdad,
Jusqu'à ta mère qu'en est surprise.
Hasta tu madre que está sorprendida.
Tu me réchauffes et tu m'endors.
Me calientas y me adormeces.
Me calientas y me adormeces.
Tu fais soleil, tu fais colline.
Haces sol, haces la colina.
Haces sol, haces la colina.
Viens contre moi, il pleut dehors.
Ven hacia mí, llueve fuera.
Ven hacia mí, llueve fuera.
Mon cœur éclate dans ma poitrine.
Mi corazón estalla en mi pecho.
Mi corazón estalla en mi pecho.
T'es beau partout.
Eres bello en todas partes.
Eres bello en todas partes.
C'est trop facile d'être sincère.
Demasiado fácil para ser sincero.
Demasiado fácil para ser sincero.
T'es beau, c'est tout.
Eres bello, eso es todo.
Eres bello, eso es todo.
T'as pas besoin de la lumière.
No necesitas de la luz.
No necesitas de la luz.
Il était beau et c'était vrai
Era bello y era verdad
Era bello y era verdad
Mais la gosse ne le voyait pas,
Pero el chico no lo veía,
Pero el chico no lo veía,
Ses yeux perdus à tout jamais.
Sus ojos perdidos para siempre.
Sus ojos perdidos para siempre.
Il en pleurait
Se echó a llorar
Se echó a llorar
Quand il guidait ses pas.
Cuando guiaba sus pasos.
T'es beau, tu sais.
Eres bello, lo sabes
Cuando guiaba sus pasos.
T'es beau, tu sais.
Eres bello, lo sabes
T'es beau, c'est vrai.
Eres bello, es verdad
T'es beau, tu sais.
Eres bello, lo sabes
T'es beau, c'est vrai...
Eres bello, es verdad...
Eres bello, es verdad
T'es beau, tu sais.
Eres bello, lo sabes
T'es beau, c'est vrai...
Eres bello, es verdad...
Letra: Henri Contet,
Música: Georges Moustaki, Agosto 5 1959.
No hay comentarios:
Publicar un comentario