sábado, 30 de agosto de 2014

Eden Blues


Edén Azul


En descendant le fleuve argent 
Bajando el Río de la Plata
Qui roule jusqu'au Névada 
Que corre hasta Nevada
On voit la plaine qui s'étend 
Se ve la llanura que se extiende
A l'est de Santa Lucia 
Al este de Santa Lucía
Les villes s'appellent Natividad, 
Las ciudades se llaman Natividad,
San Miguel ou San Lorenzo 
San Miguel o San Lorenzo
Les filles s'appellent Soledad 
Las chicas se llaman Soledad
Les garçons gardent les troupeaux 
Los chicos cuidan los rebaños

C'est là que Jim a rencontré 
Es allá dónde Jim conoció
Sur une route un soir de pluie 
En el camino en una tarde lluviosa
Catherine la fille d'un fermier 
Catherine la hija de un granjero
Et qu'ils s'aimèrent toute la nuit 
Y se amaron toda la noche, 
Le soleil fait briller son or 
El sol hacía relucir su oro
Dans quelques rares flaques d'eau 
En algunos raros charcos de agua
Le cactus forme le décor 
El cactus hacía decoración
Le chardon couvre les coteaux 
El cardo cubría las laderas

C'est là qu'Adam le sénateur 
Es allá dónde Adam el senador
Est venu finir ses vieux jours 
Viene para acabar su vejez
Puis il est mort d'un coup au cœur 
Luego murió de un golpe al corazón
On prétend que c'est du mal d'amour 
Se supuso que fue de un mal de amor
Mais les fleurs couchées par le vent 
Pero las flores acostadas por el viento
Semblent prier pour son repos 
Parecían rezar por su descanso
La lune verse une larme d'argent 
La luna derrama una lágrima de plata
Sur la croix blanche du tombeau 
Sobre la cruz blanca de la tumba

En descendant le fleuve argent 
Bajando el Río de la Plata
Qui roule jusqu'au Névada 
Que corre hasta Nevada
On voit la plaine qui s'étend 
Se ve la llanura que se extiende
A l'est de Santa Lucia 
Al este de Santa Lucía
Les villes s'appellent Natividad, 
Las ciudades se llaman Natividad,
San Miguel ou San Lorenzo 
San Miguel o San Lorenzo
Les filles s'appellent Soledad 
Las chicas se llaman Soledad
Les garçons gardent les troupeaux 
Los chicos cuidan los rebaños

Letra & Música: Georges Moustaki, Septiembre 3 1958.

Mira el Vídeo

sábado, 23 de agosto de 2014

Comme Moi

Como Yo


Peut-être bien qu'ailleurs
Quizás hay en otro lugar
Une femme a le cœur
Una mujer con el corazón
Éperdu de bonheur
Perdido de felicidad
Comme moi...
Como yo...

Et que d'un geste heureux
Y que de un gesto feliz
Elle soulève un peu
Levanta un poco
Le rideau de soie bleue
La cortina de seda azul
Comme moi...
Como yo...

Pour regarder en bas
Para mirar abajo
Son amour qui viendra
Su amor que vendrá
La prendre dans ses bras
Sosteniéndola en sus brazos
Comme moi...
Como yo...

Elle attend son amour
Espera a su amor
Les yeux de son amour
Los ojos de su amor
Les bras de son amour
Los brazos de su amor
Comme moi...
Como yo...

Peut-être bien aussi
Quizás también
Qu'à l'instant elle vit
Aquel instante ella vio
Le meilleur de sa vie
La mejor de su vida
Comme moi...
Como yo...

Et qu'en fermant les yeux
Y que cerrando los ojos
Elle abandonne un peu
Abandona un poco
Sa main dans ses cheveux
Su mano en sus cabellos
Comme moi...
Como yo...

Peut-être qu'à son coeur
Quizás a su corazón
Elle épingle une fleur
Sujeta con alfileres una flor
Et puis regarde l'heure
Y luego mira la hora
Comme moi...
Como yo...

Et pense à son amour
Y piensa en su amor
Aux yeux de son amour
En los ojos de su amor
Aux bras de son amour
En los brazos de su amor
Comme moi...
Como yo...

Peut-être bien encore
Quizás todavía
Qu'elle entendra plus fort
Escucha aún más fuerte 
Son coeur battre et qu'alors
Latir su corazón
Comme moi...
Como yo...

Elle voudra crier
Ella querrá gritar
En entendant monter
Al oír subiendo
Un pas dans l'escalier
Unos pasos en la escalera
Comme moi...
Como yo...

Comme moi dans l'instant
Como yo en el instante
Où mon coeur en suspens
Donde mi corazón en suspenso
Se retient un moment
Se detiene un momento
Contre toi...
Contra tí...

Et puis meure, mon amour
Y después de morir, mi amor
Dans tes yeux, mon amour
En tus ojos, mi amor
Dans tes bras mon amour
En tus brazos mi amor
Mon amour...
Mi amor...

Letra: Claude Delécluse & Michèle Senlis
Música: Marguerite Monnot, Diciembre 7 1957.


Mira el Vídeo

sábado, 16 de agosto de 2014

Des Histoires

Historias


Histoire de pas savoir pour qui, 
Historia de no se sabe por quién,
Histoire de pas savoir pourquoi je vivais ma vie, 
Historia de no se sabe por qué he vivido mi vida,
Je me suis raconté, raconté, raconté, 
Me conté a mi misma, me conté, me conté,
Je me suis raconté, raconté des histoires, 
Me conté a mi misma, me conté historias,
Histoire d' savoir pourquoi on rit, 
Historia del por qué nos reímos,
Pourquoi on pleure. 
Por qué lloramos.
A quoi ça sert d'avoir un cœur? 
¿De qué sirve tener un corazón?
Je me suis raconté, raconté, raconté 
Me conté a mi misma, me conté, me conté,
Je me suis raconté, raconté des histoires 
Me conté a mi misma, me conté las historias,
Et, petit à petit, 
Y, poco a poco,
J'ai fini par y croire 
Terminé creyendo 
Et un jour ton histoire 
Y un día tu historia
Est entrée dans ma vie. 
Entró en mi vida.

Histoire de pas être aguerrie, 
Historia de no ser rigurosa,
J'ai d'abord pas très bien compris 
Al principio no entendía muy bien
Mais malgré moi, je me suis raconté, raconté, raconté, 
Pero a pesar de mí, me conté a mi misma, me conté, me conté,
Je me suis raconté, raconté des histoires, 
Me conté a mi misma, me conté las historias,
Histoires d'amour, un peu, beaucoup, 
Historias de amor, un poco, muchas,
Jamais toujours, et tout d'un coup, à la folie. 
Nunca jamás, y de repente, a la locura.
Je me suis raconté, raconté, raconté, 
Me conté a mi misma, me conté, me conté,
Je me suis raconté, raconté des histoires 
Me conté a mi misma, me conté las historias,
Et, petit à petit, 
Y, poco a poco,
J'ai fini par t'aimer, 
Terminé amándote,
Par beaucoup trop t'aimer 
Por quererte demasiado
Pour que tu m'aimes aussi. 
Para que me amaras también.

Histoire de pas savoir pour qui, 
Historia de no se sabe por quién,
Histoire de pas savoir pourquoi tu m'as quittée, 
Historia de no se sabe por qué me has dejado,
Je me suis raconté, raconté, raconté, 
Me conté a mi misma, me conté, me conté,
Je me suis raconté, raconté des histoires: 
Me conté a mi misma, me conté las historias:
C'était pas vrai, ton manque de cœur 
No era verdadera, tu falta de corazón
Et qu' tu voulais seulement me faire peur, 
Y que tú querías solamente asustarme,
Que tu reviendrais, 
Que volverías,
Que c'était jamais rien, jamais rien, jamais rien, 
Que nunca pasó jamás, nunca jamás, nunca jamás,
Que c'était jamais rien, jamais rien qu'une histoire, 
Que nunca pasó jamás, nunca jamás que una historia,
Mais il était trop tard, 
Pero ya era demasiado tarde,
Cette fois-là, pour le croire, 
Aquella vez, para creerlo,
Trop tard pour t'oublier, 
Muy tarde para olvidarte,
Trop tard pour plus t'aimer. 
Muy tarde para amarte más.

  Histoire de pas savoir pour qui...
Historia de no se sabe por quién...
Histoire de pas savoir pourquoi...
Historia de no se sabe por qué...

Letra: Michel Vaucaire, 
Música: Charles Dumont, Diciembre 12 1960.

Mira el Vídeo

viernes, 1 de agosto de 2014

C'est Merveilleux

Es Maravilloso


Le jour où tu m'as rencontrée
El día en que me conociste 
Était un jour triste à mourir
Era un día triste para morir
Et je traînais dans mes pensées
Y arrastraba en mis pensamientos
Un chagrin à n'en plus finir
Una pena interminable
Mais il a suffi que tu viennes
Pero bastó con que llegaras
Pour que j'oublie toutes mes peines
Para que olvidara todas mis penas

C'est merveilleux
Es Maravilloso
Quand on est tous les deux
Cuando estamos los dos
Le bonheur nous surveille
La felicidad nos persigue 
C'est merveilleux
Es Maravilloso
Quand on est amoureux
Cuando estás enamorado
Les beaux jours se réveillent
Los bellos días se despiertan
C'est merveilleux
Es Maravilloso
La vie est peinte en bleu
La vida está pintada de azul
A grands coups de soleil
Grandes rayos del sol
Puisque je t'aime
Porque Te amo
Et que tu m'aimes
Y tú me amas
C'est merveilleux!
¡Es Maravilloso!

Nous passerons toute la vie
Pasaremos toda la vida
A chanter un si grand amour
Cantando un amor tan grande
Pour une chanson si jolie
Para una canción tan hermosa 
La vie n'a pas assez de jours
La vida no tiene bastantes días
Nous en ferons une harmonie
Lo haremos en una armonía 
Qui ne sera jamais finie...
Que jamás se terminará...

C'est merveilleux
Es Maravilloso
Quand on est tous les deux
Cuando estamos los dos
Le bonheur nous surveille
La felicidad nos persigue 
C'est merveilleux
Es Maravilloso
Quand on est amoureux
Cuando estás enamorado
Les beaux jours se réveillent
Los bellos días se despiertan
C'est merveilleux
Es Maravilloso
La vie est peinte en bleu
La vida está pintada de azul
A grands coups de soleil
Grandes rayos del sol
Puisque je t'aime
Porque Te amo
Et que tu m'aimes
Y tú me amas
C'est merveilleux!
¡Es Maravilloso!

Letra: Henri Contet,
Música: Marguerite Monnot, Abril 23 1946.
Yves Montand y Édith Piaf en la película: 'Etoile sans lumière' 1946.


Édith Piaf con Yves Montand 

Mira el Vídeo